청춘 시절, 한 번쯤 “Boys, be ambitious”라는 유명한 명언을 들어본 적 있으실 거예요. 짧지만 울림이 큰 이 문장은 일본을 넘어 우리에게도 깊은 영감을 주곤 합니다. 하지만 이 말의 진짜 뜻과 유래를 제대로 아는 분은 많지 않은데요, 오늘은 ‘Boys, be ambitious’의 정확한 의미부터 발음, 유래, 그리고 오늘날 우리가 얻을 수 있는 교훈까지, 여러 관점에서 돌아가며 친근하게 나눠보려 합니다.

“Boys, be ambitious”: 어떻게 읽고 무슨 뜻일까요?
먼저 이 명언의 올바른 영어 발음은 “보이즈, 비 앰비셔스”에 가깝습니다. 한 단어씩 읽어볼게요.
- Boys [보이즈]: 소년들이나 젊은이들을 뜻하죠.
- be [비]: ~이 되어라, ~이 되라란 의미예요.
- ambitious [앰비셔스]: 야망 있는, 큰 목표를 품는다는 뜻이랍니다.
따라서 ‘Boys, be ambitious’는 “소년들이여, 야망을 가져라” 혹은 “젊은이들이여, 뜻을 높이 가져라”라는 의미로 우리말로 자연스럽게 풀이할 수 있습니다.
윌리엄 S. 클라크와 한 마디의 유래
이 명언은 19세기 미국인 교육자 윌리엄 스미스 클라크(William S. Clark) 박사가 일본 홋카이도 대학의 전신인 삿포로 농학교에서 학생들에게 남긴 이별 인사에서 유래했습니다.
1876년, 그는 개화기의 일본에 초빙되어 딱 8개월 동안 젊은이들의 사부 역할을 했죠. 떠나기 전 학생들과 마지막 작별을 나누며 “Boys, be ambitious!” 외친 그의 말은 지금도 일본과 한국에서 영원한 청춘의 모토로 남아 있습니다.

단순한 성공의 외침이 아닌, 깊은 의미
이 명언은 단순히 “큰 돈을 벌어라”나 “유명해져라”라는 뜻이 아니라는 점이 중요합니다. 윌리엄 클라크 박사가 전하고자 했던 메시지는 조금 더 깊고 인간적인 것이었어요.
실제 그의 전체 메시지에는 이런 의미가 담겼습니다.
- “돈을 쫓기 위한 야망도, 남들 앞에서 드러내기 위한 야망도 아니에요.
- 진짜 목표는 사람이 사람답게, 스스로가 될 수 있는 모든 것에 도전하라는 겁니다.”
즉, 물질적 성공이나 명예에 집착하지 말고, 자신이 ‘진짜 사람’으로서 품을 수 있는 최고의 자신을 꿈꾸라는 뜻이죠.
영문 전체 문장과 세부 해석
클라크가 남긴 좀 더 자세한 영어 원문도 함께 살펴볼까요?
- “Boys, be ambitious! Be ambitious not for money, not for selfish aggrandizement, not for that evanescent thing which men call fame. Be ambitious for the attainment of all that a man ought to be.”
이 말을 쉽게 풀어보면,
- “소년들이여, 야망을 가져라! 돈이나 자기 과시, 금방 사라지는 명성을 위해서가 아니라, 사람이 마땅히 이룩해야 할 삶의 목표를 품으라.”는 깊은 뜻을 가지고 있답니다.
세상을 바꾼 “청춘의 외침”, 오늘에 주는 교훈
이 명언의 핵심은 “스스로의 가능성을 끝까지 믿고 도전하는 용기”에 있습니다. 현실의 성공이나 실패, 주어진 조건에 위축되지 말고, 자신이 되고 싶은 모습, 이루고 싶은 가치를 향해 한 걸음 한 걸음 나아가라는 격려지요.
일본에서도 이 말은 교육이나 청년 캠페인 등에서 자주 등장해요. 우리 역시 삶의 갈림길이나 혼란의 시기에 ‘Boys, be ambitious’ 한마디로 다시 용기를 낼 수 있습니다.

시대를 넘어선 남녀 모두의 명언
초기에 “소년(소년들이여)!”라고 불렸지만, 시대가 달라진 지금은 남녀노소 구분 없이 모든 젊은이와 꿈꾸는 이들에게 전해지는 말이 됐어요. 고민하는 20대뿐 아니라, 새로운 도전에 앞선 40대, 인생을 다시 설계하는 분들 모두에게 여전히 울림을 준답니다.
여러분의 ‘야망’은 무엇인가요?
오늘 이 글을 통해 ‘Boys, be ambitious’의 진짜 의미와 따뜻한 응원을 느끼셨길 바랍니다. 혹시 여러분께도 인생의 중요한 순간에 힘이 되어준 명언이나, 자신의 ‘야망’이 있나요? 댓글로 여러분의 꿈과 다짐을 자유롭게 공유해 주세요. 함께 응원하고 싶습니다!
